Прежде чем цитировать эту главу из Исаии, я бы хотел заметить, что еврейские слова choli и makob были неправильно переведены на английский язык как «скорби» и «печали». Каждый, кто не пожалел времени, чтобы изучить оригинальный текст, обнаружил — и это уже признается повсеместно — что эти два слова означают «болезни» и «боли» во всем Ветхом Завете. Слово choli переведено как «болезнь» и «немощь» во Второзаконии 7:15, 28:61, 3 Царств 17:17, 4 Царств 1:2, 8:8, 2 Паралипоменон 16:12, 21:15 и других местах Писания. Слово makob переводится как «боль» в книге Иова 14:22, 33:19 и т. д. Таким образом, пророк говорит в 4 стихе: «Он взял на Себя наши болезни и понес наши боли». Читатель может обратиться к любому стандартному комментарию за дополнительным свидетельством по этому вопросу, но нет лучшего комментария, чем Евангелие от Матфея, глава 8-я, стихи 16 и 17.
Мат 8:16-17: "Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни."Ф.Ф. Босфор "Христос целитель"
